翻譯日文翻譯翻譯社英文翻譯翻譯公司
日文翻譯

日文翻譯


日文翻譯


為了迎接2020東京奧運,日本政府決定要來整頓街道路標的英文翻譯,讓外國旅客不再困擾,因為已經有許多遊客抱怨,日本的街道路標,有些直接音譯,有些按照意思來翻又翻錯,真的讓人很抓狂。
拿下奧運主辦權,替日本景氣與經濟都注入一劑強心針,日本打算大賺觀光財,但現在卻出現狀況,因為日本翻譯太直接,許多路名地名直接音譯,觀光客根本看傻了眼,像是日本七大湖之一,松江肉道湖的夕陽美景,路標上夕陽這個詞,竟然就直接音譯成YUHI,而不是英文的SUNSET。
日本NHK記者:「觀光客說最好是翻成Sunset,因為Yuhi是日文日本人才懂。」
翻給日本人看的,還有廣島的和平公園,紀念的是戰後的和平,也是許多觀光客必訪之處,但路標直接音譯,外國人根本看不懂這條路的意義。
日本NHK記者:「這將會改成更容易理解的,PeaceBoulevard和平大道。」
就算是會日文的外國人,其實也經常被日本路名翻譯搞的一頭霧水。
東京外國遊客:「最好標示清楚是街名還是大道。」
而觀光客的抱怨,日本觀光廳終於聽見,下達指令,要讓全國路名地標翻譯統一按照新規定。


翻譯日文翻譯翻譯社英文翻譯翻譯公司