高效率翻譯社英文翻譯幫助您日文翻譯專業服務各國翻譯滿足需求合法經營翻譯公司
翻譯社,翻譯,英文翻譯,翻譯公司,日文翻譯


日文翻譯專業服務

發佈日期:2012-05-25


財富全球論壇拉開帷幕,的國際性交流迎來了一場盛宴。在這場盛宴中,翻譯充當著重要角色,語言家翻譯社就是一家參與本次財富盛宴的本土翻譯公司。昨,翻譯協會副秘書長、語言家翻譯社總裁梁如昕和語言家翻譯社辦公室主任楊紅向本揭秘了財富論壇中的翻譯工作。
現場翻譯中,收費較低的要數陪同翻譯。“譯員日文翻譯的費用大約是元/天,主要是陪同嘉賓參加宴會、見面會等。”梁如昕說,“筆譯一般為元/千字,如果時間短、內容複雜、專業性要求高,會收費更貴。”
“因為同聲傳譯要求譯員精力高度集中。在翻譯過程中,一個譯員只能堅持分鐘,然後,就必須換另一位譯員上陣。” 楊紅說,同傳是各種翻譯活動中度最高的一種翻譯,“一場交傳一般只安排一名翻譯人員,主要要求準確性高。”
“現在有專職翻譯兩千人左右,整個翻譯界銷售額超過個億。”梁如昕說,隨著西博會、財富論壇等大型會議的召開,的翻譯市場越來越成熟,“高校多,外國語學校、大學等院校培養了大量翻譯人才,現在的翻譯人才素質已經可以媲美北上廣。




每日新聞
  • 2013-05-24
  • 2013-04-28
  • 2012-07-10
  • 2012-07-03

  • prev
  • 多年翻譯經驗豐富
  • 手編的中、文對照「送伕」復刻版,包含封面、內文在內的前頁內容,將首度在新化文學紀念館展出,當晚還有春光紀念音樂會,戲劇團、新化區所國中小均將登台演出。 「送伕」是的成名代表作,文原名為「新聞配達伕」,代,翻譯的版本曾在多次刊登,文學紀念館人員說,手編的中、對照版本,封面為本改造社出版的「改造文庫」,就是針對翻譯的內容進行修正,每一頁的左邊為文,右頁為中文,有些維持原翻譯內容,有的則是手寫重新翻譯後的內文。 文學紀念館前整理手稿時,首次翻譯發現這本手編本「送伕」,去的家屬將手稿等資料全部捐給台灣文學館,再由台灣文學館將手稿與手編本復刻成兩份後,一份交給家屬,一份交由文學紀念館展示,最近館方拿到第一批頁復刻本的手編「送伕」,起將在「手工書及手稿展」中展出。

  • 英文翻譯業界好選擇
  • 上週末在國際藝術村參加文學論壇,山海文化營造一個原住民作家平台,簡直就像文學火塘,讓多來培育、分散各地久未見面的作家們聚在一起相互取暖。該論壇主題有文獻整理、有社會運動、有創作者經驗,有翻譯、有媒體傳播、有歌謠、有新鮮事。會場內外都很熱鬧,精闢的文學話語。 筆者發現,每個作家都會面臨跨界,提筆、唱歌、做民族運動,還要會當導演。原住民作家筆會總幹事、卑南族小說家巴代老師,也要全家動員協助會場工作。 筆者任週最早一場討論文學作品翻譯的主持人,同台演出有被戲稱是布農族國父詩人布袞老師。布袞老師從起,就開始用布農族語寫記,令人佩服。從澳洲留學歸國的台南大英文翻譯學通識教授吳淑華老師做原住民文學英語翻譯,以及李台元老師在族語書面文學博士論文中對族語文學現況全面檢視。 族語翻譯就是異文化的翻譯,是一種需要投入大量專業人力的偉大工程。最近也看到國家文學館通訊有每案萬元以下的文學作品外語翻譯計畫補助公,這應列入原住民文創產業整體行銷的一環。

  • 日文翻譯唯一選擇
  • 聰明影印機 可自動翻譯.消碳粉 現在科技進步,影印機也再只能影印而已,本有業者,推出可以自動翻譯的聰明影印機,還有可以像橡皮擦一樣,消除碳粉的特殊器材,讓影印紙可以重複利用,省錢又環保。 影印機吐出影印好的文件,這些資料要是使用完畢,除了可以翻面再利用之外,現在你日文翻譯還有另外一種選擇,有本影印機業者,推出一款超神奇的影印機,只要是使用特殊墨水的文件,送進這台影印機,經過加熱之後,就會像這樣,又變成一張乾淨的白紙,用這種方法,一張紙最多可以重複利用次,相當環保。 神奇的影印機只這一種,如果你想翻譯文件,現在影印機也可以幫你代勞,只要將文件放到這台影印機上,選擇想翻譯的語言,資料就會經過網路,送到業者手中,經過電腦快速翻譯,到一分鐘,就能將翻譯好的文件列印出來。 雖然現在只提供中、、韓還有英文的翻譯,而且翻譯功能也還有很多陷,但這項在上路的付費服務,還是可以讓有翻譯需求的人,省下少時間。

  • 翻譯社服務好口碑
  • 來台求學,在台南娶妻生子的越南人呂越雄,在教學、翻譯時,發現台灣有關越南的書籍很少,因為醉心台越文化,去索性開起全台第一家「越文出版社」,未來還算翻譯經典越南小說推出中文版,希望發揚母國文化,讓台灣人也能關注越南優秀的文學作品。 卅一歲呂越雄,老家在越羅的偏僻農莊,從小喜歡看書,也希望到外國求學,九前還是河內國家大學學生的他,進入在越南成立的「文化交流辦公室」工,台灣學者進一步介紹他到台文系讀書,一圓他的留學美夢。 呂越雄因緣際會,後來和曾到越南求學的台灣妻子陳理揚結婚,有了家庭的依靠,他持續投身學術工作,此外他還是移民署的翻譯工,也在台南安慶國小翻譯社教導新移民子女越南話,而在台灣,他卻常常感嘆:「有關越南的書實在很少!」 呂越雄為了教學需要,加上對台、越文化的熱愛,去底他乾脆成立「亞細亞國際傳播社」,這是全台第一家以越南書籍為主的出版社,專門進出口台灣、越南之間的各種文學、論文,他笑說:「我看都人做,所以就自己來好了!」

  • next